[DICAS] Famílias de 6 cartas (たこ)

Este é o sexto post da série de dicas para aprender as cartas. Você pode encontrar mais sobre isso no novo artigo da aba “Como jogar”, “Memorizando as cartas”.

Há duas famílias de 6 cartas, totalizando 12 cartas.

  • ta: tachi, taki, taka, tama, tare, tago.
  • ko: kokoro (kokoroa, kokoroni), kono, konu, koi, kore.

As dicas foram marcadas nas imagens das torifudas usando as cores correspondentes do karuta colorido. As linhas cheias representam até aonde é necessário memorizar para diferenciar cada uma das cartas entre as 100, e as demais marcações (nem sempre presentes) são outras relações que estabelecemos para facilitar na memorização.

É importante ainda frisar que tudo que escrevemos nas dicas, embora quase sempre tenha um pouco de japonês no meio, não tem necessariamente a ver com a tradução do poema em si.


 

 

たち→まつと (tachi→matsuto)
Dica: “A Tati (tachi) é muito (escrito na carta) legal”
Atenção: Não confundir com Tare (たれ→まつも).

たき→なこ (taki→nako)

 

たか→と (taka→to)
Dica: “Tá cá?”, “Tô”. Além disso, está escrito taka na carta.

たま→しの (tama→shino)
Dica: Tama quer dizer esfera, bola, e a primeira palavra da torifuda é Shinobu. Basta lembrar que a personagem Shinobu, quando está gordinha, lembra uma bola.
Atenção: Não confundir com a carta Shino (しの→もの).

 

たれ→まつも (tare→matsumo)
Atenção: Não confundir com Tachi (たち→まつと).

たご→ふじ (tago→fuji)
Dica: É o único entre os cem poemas que menciona o Monte Fuji, um dos símbolos nacionais do Japão. (Ta)GO to Japan → Fuji!


 

こころあ→お (kokoroa→o)
Dica: Lembre-se da frase “こころはおおきいまど” (Kokoro wa ookii mado, “O coração é uma grande janela”), ou apenas “こころはおおきい” (“O coração é grande”). A sonoridade é praticamente a mesma de こころあ→おき(まど).

こころに→こひし (kokoroni→koishi)
Dica: Lembre-se da frase “こころに、こいしかるべき” (Kokoro ni, koi shikarubeki, “No coração, o amor como ele deve ser”).

 

この→もみ (kono→momi)
Dica: “このもみじ” (“Este momiji”. Momiji são aquelas folhas de outono, de cor avermelhada). Também tem gente que acha fácil lembrar pela última coluna da torifuda: o poema termina com まにまに (manimani).

こぬ→やく (konu→yaku)
Dica: É uma rima. Também é a carta do “churrasquinho” (yaku quer dizer “assar, grelhar” em japonês).

 

こひ→ひとし (koi→hitoshi)
Dica: Está escrito こひ na carta, nas duas posições assinaladas.

これ→しる (kore→shiru)
Dica: Kore? Shiru. (“Isto? Eu sei.”)


No próximo post, as famílias de 7 cartas! 🙂

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s